قد تحاول الوصول إلى هذا الموقع من مستعرض آمن موجود على الخادم. يرجى تمكين البرامج النصية وإعادة تحميل هذه الصفحة.
تشغيل وضع قابل للوصول بشكل أفضل
إيقاف تشغيل الوضع القابل للوصول بشكل أفضل
تخطي أوامر الشريط
التخطي إلى المحتوى الأساسي
إيقاف تشغيل الحركات
تشغيل الحركات
SharePoint
تسجيل الدخول
متابعة
كلية الآداب والعلوم
محدد حالياً
الأخبار
الرياضيات
الأخبار
الصحافة والاعلام
الأخبار
العلوم الأساسية الإنسانية
الأخبار
العلوم التربوية
الأخبار
الكيمياء
الأخبار
خدمة المجتمع
اللغات الحديثة اللغة الفرنسية واللغة الإنجليزية وآدابهما
الأخبار
اللغة الإنجليزية وآدابها
الأخبار
ندوات القسم
اللغة العربية وآدابها
الأخبار
MA-in-Translation
يبدو أن JavaScript غير مُمكن على المستعرض. الرجاء تشغيل JavaScript والمحاولة مرة أخرى.
التصفح السريع >>
عن جامعة البترا +
الرؤية والرسالة ولأهداف والقيم
مجلس الأمناء
المستشار الأعلى للجامعة ومجلس أمنائها
رئيس الجامعة
نائب الرئيس
المراكز والوحدات
الدوائر والمكاتب
نادي الجامعة
إدارة الجامعة +
مكتب رئيس الجامعة
مكتب نائب الرئيس
التاريخ القيادي للجامعة
الإتفاقيات والتعاون الدولي
الطلبة +
الطلية المستجدون
عمادة شؤون الطلبة
الخريجون
أكاديمي +
كلية تكنولوجيا المعلومات
كلية العمارة والتصميم
كلية العلوم الإدارية والمالية
كلية الآداب والعلوم
كلية الحقوق
كلية الصيدلة والعلوم الطبية
كلية الإعلام
كلية الهندسة
كلية طب الأسنان
القبول والتسجيل +
التخصصات المطروحه والرسوم الدراسية
شروط القبول
إرشادات تسجيل الطلبة المستجدين
امتحانات المستوى
الطالب المنتقل
نظام العلامات والتقديرات
المنح الأكاديمية
القواعد الأكاديمية
الخطط الدراسية
الجدول الدراسي
التقويم الجامعي
نماذج القبول والتسجيل
البحث العلمي +
مجلس الدراسات العليا
مكتب التمويل الخارجي للمشاريع البحثية
الموارد البشرية +
وثائق الموارد البشرية
تطوير الموارد البشرية
كادر الموارد البشرية
الشواغر
وسائل الإعلام +
مكتبة الفيديو
معرض الصور
الكتاب السنوي
المكتبة +
خدمات مكتبية
قواعد البيانات والمكتبة الإلكترونية
البحث عن الكتب
الرئيسية
التقويم الجامعي
المكتبة
خارطة الجامعة
بريد الطالب
أ-ي
إتصل بنا
بريد الموظف
English
جسرٌ نحو المعرفة
عن جامعة البترا
إدارة الجامعة
الطلبة
أكاديمي
القبول والتسجيل
البحث العلمي
خدمة المجتمع
موارد بشرية
الرئيسية
أكاديمي
كلية الآداب والعلوم
ماجستير في اللغة الإنجليزية / الترجمة
المقدمة
أدت العولمة إلى زيادة كبيرة في الطلب على المترجمين التحريريين، والفوريين، المحترفين في الأردن والعالم العربي. ويتمثل السبب الرئيسي وراء طرح برنامج الماجستير في دراسات الترجمة في جامعة البترا، في الحاجة الماسة لمترجمين تحريريين وفوريين، أكفاء، قادرين على مد الجسور اللغوية بين الشعوب، المنتمين لخلفيات لغوية وثقافية مختلفة.
يُعنى برنامج الماجستير بالجانبين العملي والنظري في الترجمة، ويتلقى الطلبة الملتحقون بالبرنامج تدريباً عملياً كافياً في الترجمة التحريرية والفورية من الإنجليزية إلى العربية، ومن العربية إلى الإنجليزية، كما يؤكد البرنامج على القضايا المشمولة في الترجمة. ويستفيد من البرنامج الطلبة الذين يرغبون بالعمل في مجال الترجمة في الشركات الخاصة، والهيئات الدولية، والمؤسسات الحكومية، إضافة إلى الراغبين باستكمال دراستهم العليا في هذا المجال
.
أهداف البرنامج
إعداد وتأهيل خريجي البرنامج أكاديمياً ومهنياً في الترجمة التحريرية والفورية
.
تزويد الطلبة بفهم للتحديات التي تواجه المترجمين التحريريين، والمترجمين الفوريين المحترفين، وباستراتيجيات كافية لمواجهة تلك التحديات.
إعداد مترجمين تحريريين وفوريين مؤهلين، يستطيعون تلبية حاجات سوق العمل
.
تشجيع البحث العلمي في مجال الترجمة التحريرية و/أو الترجمة الفورية.
إعداد الطلبة لاستكمال دراستهم العليا؛ بهدف تلبية الحاجات المتزايدة للمؤسسات الأكاديمية في الأردن والعالم العربي من أعضاء هيئات التدريس المؤهلين.
اتفاقيات التعاون
اتفاقية تعاون بين جامعة البترا وجامعة سندرلاند / بريطانيا.
اتفاقية تعاون بين جامعة البترا وجامعة نوتردام / لبنان.
الشروط العامة للالتحاق بالبرنامج
خريجو أقسام اللغة الإنجليزية بجميع فروعها من الجامعات الأردنية والعربية الرسمية والخاصة
.
خريجو الجامعات من التخصصات الأكاديمية المختلفة
.
المؤهلات المطلوبة للالتحاق بالبرنامج
خريجو الجامعات الحكومية والخاصة الأردنية والجامعات العربية، الحاصلون على درجة البكالوريوس في الترجمة، أو باقي تخصصات اللغة الإنجليزية.
خريجو الجامعات الحاصلون على درجات أكاديمية في تخصصات، مثل: إدارة الأعمال، والاقتصاد، والدراسات السياسية، والهندسة، والدراسات الطبية، والإعلام، والصحافة...إلخ.
متطلبات الدراسة
أن يتقن المتقدم اللغة العربية
.
أن يكون المتقدم حاصلاً على تقدير "جيد" في درجة البكالوريوس، من جامعة معترف بها.
يمكن النظر في إمكانية قبول الطلبة الحاصلين على تقدير "مقبول" شريطة دراسة ثلاثة مواد من المواد المقرّرة في البرنامج، والحصول على معدل لا يقل عن (70%) أو ما يعادله، وبمعدل تراكمي لا يقل عن (%75) لكي يصبح الطالب نظامياً، ويتم فصل الطلبة الذين لا يتمكنون من اجتياز المدة التجريبية، أو يمكنهم التسجيل في البرنامج مرة أخرى، وتحسب هذه المواد - في حال نجاح الطالب فيها - ضمن المواد التي أنهاها في خطته، وإلا عليه الانسحاب من البرنامج أو إعادة التسجيل
.
النجاح في امتحان التوفل
(TOEFL)
باللغة الإنجليزية، وبمعدل لا يقل عن
(550)
أو ما يعادله
.
لغة التدريس
اللغة الإنجليزية
.
لغات الترجمة: الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية، ومن الإنجليزية إلى العربية.
مسارا البرنامج
مسار الامتحان الشامل: ويتضمن دراسة 33 ساعة، منها 24 ساعة معتمدة مواد إجبارية، و 9 ساعات معتمدة مواد اختيارية
.
مسار الرسالة: ويتضمن دراسة 33 ساعة، منها 18 ساعة معتمدة مواد إجبارية، و
6
ساعات معتمدة مواد اختيارية، و 9
ساعات معتمدة للرسالة.
مسار الامتحان الشامل
رقم المادة
اسم المادة
عدد الساعات المعتمدة
أولاً: مواد إجبارية
(24 ساعة)
403701
ترجمة تحريرية إلى العربية
3
403702
ترجمة تحريرية إلى الإنجليزية
3
403703
علم اللغة المقارن
3
403704
ترجمة فورية
3
403705
نظريات الترجمة
3
403706
تحليل ونقد نصوص مترجمة
3
403707
طرق بحث في الترجمة
3
403716
علم الدلالة والبراغماتيات
3
ثانياً: مواد اختيارية
(9 ساعات)
403711
ترجمة علمية وتقنية
3
403712
ترجمة أدبية
3
403713
ترجمة اقتصادية وتجارية
3
403714
ترجمة مؤتمرات (تدريب ميداني)
3
403715
علم المفردات والمعاجم
3
403719
ترجمة آلية
3
403720
ترجمة قانونية وترجمة محاكم
3
403721
ترجمة سياسية وصحفية
3
ثالثاً: الامتحان الشامل
403798
الامتحان الشامل
0
مجموع الساعات
33
مسار الرسالة
رقم المادة
اسم المادة
عدد الساعات المعتمدة
أولاً: مواد اجبارية
(18ساعة)
403701
ترجمة تحريرية إلى العربية
3
403702
ترجمة تحريرية إلى الإنجليزية
3
403703
علم اللغة المقارن
3
403704
ترجمة فورية
3
403705
نظريات الترجمة
3
403707
طرق بحث في الترجمة
3
ثانياً: مواد اختيارية
(6 ساعات)
403706
تحليل ونقد نصوص مترجمة
3
403711
ترجمة علمية وتقنية
3
403712
ترجمة أدبية
3
403713
ترجمة اقتصادية وتجارية
3
403714
ترجمة مؤتمرات (تدريب ميداني)
3
403715
علم المفردات والمعاجم
3
403716
علم الدلالة والبراغماتيات
3
403719
ترجمة آلية
3
403720
ترجمة قانونية وترجمة محاكم
3
403721
ترجمة سياسية وصحفية
3
ثالثاً: الرسالة
403799
الرسالة
9
مجموع
الساعات
33
كتيب ماجستير اللغة الانجليزيه - ترجمه
وصف المواد
نبذة عن الكلية
الرؤية والرسالة والأهداف
كلمة العميد
الأقسام والتخصصات
اللغة العربية وآدابها
اللغة الإنجليزية وآدابها
الكيمياء
الرياضيات
العلوم التربوية
اللغات الحديثة اللغة الفرنسية واللغة الإنجليزية وآدابهما
العلوم الأساسية الإنسانية
التربية الرياضية
ماجستير في اللغة العربية وآدابها
ماجستير في اللغة الإنجليزية / الترجمة
ماجستير في الكيمياء
أبحاث ودراسات
مجلس الكلية
لجان الكلية
كادر الكلية
أعضاء الهيئة التدريسية
أعضاء الهيئة الإدارية
التاريخ الأكاديمي للكلية
أرشيف الكلية
ألبوم الصور
الأخبار
الاتصال بنا
كلمة عميد الكلية أ.د. محمود السلمان
حين تمتزج أفنان (الأدب) بفنون (العلم) تتّقد جذوة الإبداع، ويظهر التألّق والتميّز، وتدرك حينها أنّك في كلّيّة (الآداب والعلوم) في جامعة البترا، الصّرح العلميّ ...
اقرأ المزيــد
التقويم
<
أيلول 2023
>
السبت
الأحد
الإثنين
الثلاثاء
الأربعاء
الخميس
الجمعة
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
الإعلانات اليومية
دوام عمادة القبول والتسجيل ودائرة المالية ليوم السبت 23-9-2023
المشاركة في أكوافينا ماراثون عمان
موعد امتحان التوفل IBT
تغيير مواعيد امتحانات المستوى الخاصة بيوم الأربعاء 27-9-2023 والذي يصادف يوم عطلة
فرص تدريب لغايات التوظيف
عرض الكل